Международная Конференция «Русское слово в межкультурном контексте» 1-2 марта 2012

Кафедра славянских и финно-угорских исследований Делийский Университет

Международная Конференция «Русское слово в межкультурном контексте» 1-2 марта 2012

к 65-летию со дня основания Кафедры русского языка в Делийском Университете Дели, Индия

 

Уважаемые коллеги!

Кафедра русского языка при Делийском университете является ведущей в Индии в области преподавания и исследования по русскому языку и литературе. Впервые русскому языку стали обучать в Делийском университете, когда  в 1946 году по инициативе Джавахарлала Неру, первого премьер-министра Республики Индия, была открыта эта кафедра. 

Спустя некоторое время она вошла в состав Кафедры современных европейских языков. Позже в 1988 году была учреждена кафедра славянских и финно-угорских исследований. Ее особое положение заключается в том, что она является единственной кафедрой в Индии, которая дает возможность изучать кроме русского, еще и болгарский, хорватский, чешский, венгерский и польский, словацкий и сербский языки.

Обучение русскому языку и литературе впервые началось в нашем университете, и оно в дальнейшем  распространилось по всей Индии. В течение этого периода, то есть в 20 веке, в России произошло много культурных, социально-политических  перемен.  Комментируя типологию этих разнообразных перемен последних четырех веков, специалисты отмечают, что если считать этот период с «конца царствования Ивана Грозного, то в настоящее время - это уже четвертая перемена в истории России за последние четыре столетия». Таким образом, все периоды являются «переходными», но некоторые из них – еще более переходными, чем другие». Это характерно для постсоветского переходного периода России, когда русское общество изменилось коренным образом.

Самая последняя политическая перемена, произошедшая в России и характеризованная как «реставрация капитализма», совпала с появлением процессов глобализации и либерализации в мировом контексте. Падение Берлинской Стены, а также «железного занавеса» в последние два десятилетия прошлого века существенно изменили геополитическую ситуацию во всем мире. Перемены  произошли во всех сферах общественной и частной жизни русских людей, живущих в пределах и за пределами географических границ бывшего Советского государства. Резко видоизменились отношения России с остальным миром. По известным причинам Россия имела «ограниченные» отношения со странами Восточной и Центральной Европы в недалеком прошлом. В настоящее время эти отношения пересмотрены, хотя и культурная преемственность не может быть оставлена в стороне. Что касается Центрально-Азиатского региона, новые зоны конфликта вновь возникли после «роспуска» Советского Союза. Хотя эти страны расположены на огромном европейском и евразийском пространстве, существует своего рода взаимосвязь на языковой, этнической и культурно-литературной почве.

Опять стало естественным и уместным воспринимать вновь образовавшиеся государства и общества в новых условиях, в новом тысячелетии. На самом деле, язык и литература страны открывают огромное окно в культуру и общество изучаемой страны. Знание языков, литературы и культуры других народов предоставляет важную и необходимую составляющую в развитии человеческой цивилизации.

Говоря о меняющемся облике русского языка на протяжении веков,  следует отметить факт, что произошло резкое сокращение базы разговорного русского языка  в связи с изменением геополитической обстановки, как в России и странах СНГ, так и в мире. Русский язык прошел много этапов трансформации и заново открывал себя много раз. Напомним  об известных дискуссиях по языковым реформам, начатых  Карамзиным и против которых резко выступал Шишков. Другая довольно ожесточенная дискуссия  по языковым вопросам возникла в 1930 году, когда на дискуссии было выдвинуто гораздо больше вопросов о «социальной инженерии и реструктуризации", чем просто о языковых проблемах.

Русский язык, особенно в прошлом веке, был одним из принятых и употребляемых языков для большой части мира. Он был и остается языком, который объединяет большую часть стран СНГ. Он также был лингва франка для многих в странах бывшей Восточной Европы.

Уже известно, что место и статус русской литературы в наши дни также прошли через море резких перемен. В начале 20 века поэт Осип Мандельштам заметил, что «только в России поэзию уважают, и нигде людей не убивают за нее». Сегодня русская литература уже потерял то высокое и почетное место, ибо русское  общество далеко отошло от позиции литературоцентризма.

Сегодня, как никогда раньше, существуют необходимость межкультурного диалога между людьми различных обществ и культур. В связи с празднованием 65-летия кафедры и в целях содействия диалогу по вопросам, упомянутым выше, мы приглашаем Вас принять участие в Международной Конференции «Русское слово в современном межкультурном контексте».

Цель конференции: рассмотрение актуальных вопросов современного состояния русского языка, литературы и культуры в межкультурном контексте.

В рамках программы конференции планируются секции по следующим основным темам:

 

  1. Индия и Россия: Диалог культур

 

  • Рерих, Тагор, Толстой, Ганди – парадигма русско-индийского межкультурного диалога;
  • Индия и Россия: вопросы многокультурности;
  • «От  «Ганги» до «Волги»: хроника путешественников  XX – XXI вв.
  • Отражение русской культуры в литературе и кино Индии.
  • Русская  и индийские литературы: синергия диалога

 

  1. Россия, Восточная и Центральная Европа/Южнославянские страны: динамика культурного карнавала

 

  • Литературно-культурные связи между Россией и Центральной Европой / Южнославянскими странами;
  • Русский язык как средство коммуникации между Индией, Восточной и Центральной Европой;
  • Восприятие русской «формальной» и «семиотической школы» в литературной         критике Восточной, Центральной Европы;
  • Отклик  на русское кино в  Восточной и Центральной Европе;
  • Отражение современной истории России в  Восточной и Центральной Европе и      генерирование  «фольклора»;
  • Русская литература в переводе на языки Восточной и Центральной Европы.

 

  1. Русская литература в постсоветском пространстве»

 

  • Художественная продукция  русской диаспоры в постсоветскую эпоху;
  • Русская литература и современные тенденции  русской литературной критики;
  • Коллективная культурная «память» в русской литературе;         
  • Интеллектуальные споры о недавнем «прошлом» России в русской литературе;
  • Русская литература в XXI веке – направления, писатели, тематика

 

  1. Русский язык и перевод

 

  • Русский язык в постсоветском пространстве;
  • Почему русский перестает быть мировым языком?
  • Роль русского языка в развитии культурных связей между Россией и Индией;
  • Язык как отражение современных социально-культурных перемен;
  • Перевод как средство межкультурной коммуникации;
  • Перевод русской литературы на индийские языки;

 

  1. Новая парадигма русского культурного пространства

 

  • Культура России в мировом контексте
  • Русский театр сегодня
  • «Авторская песня» - новые тенденции
  • Русское кино сегодня       

 

Общая информация о конференции

Сроки и порядок проведения конференции.

  • Международная Конференция «Русский язык и литература в межкультурном контексте» проводится в Делийском университете 1-2 марта 2012 года.

 

  • План работы Конференции включает регистрацию участников конференции, церемонию открытия, пленарное заседание, секционные заседания, подведение итогов и закрытие конференции.

 

Представление материалов Конференции и регистрация (он-лайн) на официальном сайте университета:

 

 

Условия участия в конференции.

  • К участию в работе Конференции приглашаются преподаватели, методисты, критики, аспиранты и соискатели, научные работники, специалисты сферы языка, культуры, литературы и искусства.

 

  • Для участия в Конференции необходимо выслать текст доклада и заявку по установленной форме до 30 января 2012 года по адресу конференции

 

E-mail: sfusconference2012@gmail.com

 

  • Приглашение участникам Конференции высылается после предоставления заявок и включения докладов в программу конференции.

 

  • Проезд за счет направляющей организации/участника, а питание и проживание за счет оргкомитета Конференции.

 

  • По результатам работы планируется издание сборника.

 

Адрес и телефон

Ранджана Саксена

Заведующая кафедрой славянских и финно-угорских языков

Руководитель Конференции

Department of Slavonic and Finno-Ugrian Studies First Floor, Tutorial Building, University of Delhi, Delhi – 110007, India

 

Telephone: моб. +91-9811060511, +91-11-27662226                                                                 E-mail: sfusconference2012@gmail.com